Þýðing af "hann veit" til Finnneska


Hvernig á að nota "hann veit" í setningum:

Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.``
Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!"
Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?
Sillä jos ylistät Jumalaa hengessä, kuinka oppimattoman paikalla istuva saattaa sanoa "amen" sinun kiitokseesi? Eihän hän ymmärrä, mitä sanot.
Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt.
Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte.
Segir þú: "Vér vissum það eigi, " - sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
Jos sanot: "Katso, emme tienneet siitä", niin ymmärtäähän asian sydänten tutkija; sinun sielusi vartioitsija sen tietää, ja hän kostaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
Hann veit ekki ađ ég er hérna.
Hän ei tiedä, että olen täällä.
Vei sé jörðinni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefir nauman tíma.
Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!”
Jóab þjónn þinn hefir gjört þetta til þess að láta málið líta öðru vísi út, en herra minn jafnast við engil Guðs að visku, svo að hann veit allt, sem við ber á jörðinni."
Antaakseen asialle toisen muodon on palvelijasi Jooab näin tehnyt; mutta herrani on viisas niinkuin Jumalan enkeli ja tietää kaiken, mitä maan päällä tapahtuu."
Hann opinberar hina dýpstu og huldustu leyndardóma, hann veit, hvað í myrkrinu gjörist, og ljósið býr hjá honum.
Hän paljastaa syvät ja salatut asiat, hän tietää, mitä pimeydessä on, ja valkeus asuu hänen tykönänsä.
Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti.
ja hän nukkuu, ja hän nousee, öin ja päivin; ja siemen orastaa ja kasvaa, hän ei itse tiedä, miten.
37 En þeir sögðu við hann: Veit okkur, að við fáum að sitja annar til hægri handar þér og annar til vinstri handar í dýrð þinni.
Hän sanoi: Lupaa, että nämät kaksi minun poikaani saavat istua toinen oikealla ja toinen vasemmalla puolellasi sinun valtakunnassasi. Hän sanoi.
Hann veit ekki einu sinni ađ ég sé hér, svo ađ ūetta tekst ekki.
Hän ei tiedä tästä mitään, joten myttyyn meni.
Hann veit ekkert í sinn haus.
Nyt riitti! Mies on täysi tollo.
Hann veit ekki ađ viđ höfum hann ef ūađ heyrist ekkert!
Se ei tiedä poikasen olevan meillä ellei se äännehdi.
Hann veit sennilega ekki af ūví.
Hän ei luultavasti itse edes tiedä sitä.
Hann veit ađ hún er berskjölduđ.
Se on suojaton, hän tietää sen.
Hann veit ađ ūiđ vitiđ ūađ.
Koska hän tietää että te tiedätte.
Hann veit hvorki hver né hvar hann er og virđist ringlađur.
Hän ei näytä tietävän, kuka tai missä hän on ja on kovin hämmentynyt.
Hann veit hvađ er ađ gerast í ūessu geimskipi.
Se tietää, mitä aluksessa on tekeillä.
Skiptir ekki máli, hann veit viđ hvađ ég fæst.
Ei mitään väliä. Hän tietää, että minua etsitään.
Ūađ er ekki ķmögulegt og hann veit ūađ.
Se ei ole mahdotonta, ja hän tietää sen.
Hann veit ekki neitt ennūá en ūetta virkar í alvöru.
Siis, se ei tiedä mitään, mutta se toimii. Se tosiaan toimii.
Blķđiđ storknar í æđum hvers skipstjķra sem lítur ūann fána ūví hann veit ađ nú verđur barist upp á líf og dauđa.
Veri hyytyy joka kapteenilta tuon lipun nähdessään, - sillä hän joutuu taistelemaan hengestään.
Hann veit ađ eitt ūeirra verđur hann, ekki hvert ūeirra.
Vain yksi on oikea. - Mitä hän aikoo?
Hann veit ekki hver ūú ert og er sama.
Hän ei tiedä tai välitä, kuka olette.
Smoke kemur fljķtlega ūví hann veit ađ ég er međ ūér.
Smoke lähtee perääni heti hänen tajuttuaan minun olevan kanssani.
Hann veit hve mjög viđ ūörfnumst ūín.
Hän tietää, miten paljon tarvitsemme sinua.
Ég er viss um ađ hann veit ekki hvernig Norman lítur út.
Hän tuskin tietää, miltä Norman näyttää.
Hann veit ekki hvađ hann er örlátur.
Se poika ei tiedä miten antelias on.
Hann veit ekki að hann gæti eyðilagt huga sinn.
Hän ei tiedä, että hän voi menettää järkensä.
Hann veit ekki hvaðan hver gjöf kemur.
Ei hän tiedä, mikä lahja tuli mistäkin.
22 Drottinn Guð sagði: "Sjá, maðurinn er orðinn sem einn af oss, þar sem hann veit skyn góðs og ills. Aðeins að hann rétti nú ekki út hönd sína og taki einnig af lífsins tré og eti, og lifi eilíflega!"
22 Ja Herra Jumala sanoi:katso, Adam on ollut niin kuin yksi meistä, tietäen hyvän ja pahan; mutta nyt ettei hän ojentaisi kättänsä, ja ottaisi myös elämän puusta, söisi ja eläisi ijankaikkisesti:
eða einhver snertir einhvern óhreinan hlut, hvort það er heldur hræ af óhreinu villidýri eða hræ af óhreinum fénaði eða hræ af óhreinu skriðkvikindi og hann veit ekki af því og verður þannig óhreinn og sekur,
tahi jos joku tietämättään koskee johonkin saastaiseen, mihin tahansa, joko saastaisen metsäeläimen raatoon tai saastaisen kotieläimen raatoon tai saastaisen matelijan raatoon, ja on siten tullut saastaiseksi ja vikapääksi;
eða hann snertir mann óhreinan, hverrar tegundar sem óhreinleikinn er, sem hann er óhreinn af, og hann veit eigi af því, en verður þess síðar vís og verður þannig sekur,
tahi jos hän tietämättään koskee ihmisen saastaan, olipa se mitä saastaa tahansa, josta tulee saastaiseksi, mutta sitten huomaa sen ja joutuu vikapääksi;
eða fleipri einhver þeim eiði af munni fram, að hann skuli gjöra eitthvað, illt eða gott, hvað sem það nú kann að vera, sem menn fleipra út úr sér með eiði, og hann veit eigi af því, en verður þess síðar vís og verður sekur fyrir eitthvað af þessu,
tahi jos joku, ajattelemattomasti puhuen huulillansa, tietämättään vannoo tekevänsä jotakin, pahaa tai hyvää - vannoipa mitä hyvänsä, mitä ihminen saattaa ajattelemattomasti vannoa - mutta sitten huomaa sen ja joutuu johonkin sellaiseen vikapääksi,
"Drottinn, hinn máttki Guð, Drottinn, hinn máttki Guð, hann veit það, og Ísrael skal vita það: Ef það er gjört í uppreisnar eða sviksemi skyni við Drottin, þá hjálpi hann oss eigi í dag!
"Jumala, Herra Jumala, Jumala, Herra Jumala, hän tietää sen, ja Israel myöskin tietäköön sen: jos me olemme kapinamielessä tai uskottomuudesta Herraa kohtaan - älä meitä silloin tänä päivänä auta
En hann veit, hvernig breytni mín hefir verið, ef hann prófaði mig, mundi ég reynast sem gull.
Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa.
Hann veit ekki, hvað verða muni, því að hver segir honum, hvernig það muni verða?
Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,
niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum.
niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin uskottomille.
1.9684360027313s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?